• Heute erreichte uns im Universum Sirius eine Bewerbung in englischer Sprache, in der schon Texte vorgegeben sind, die dann falsch übersetzt wurden und somit anders dargestellt worden sind als der Ursprungstext.


    Ursprünglicher Text war:

    Spielerfahrung? Ja * Nein * was ist eine Spielerfahrung


    Miner oder Fleeter?


    Resslieferungen als Motivationshilfe gibt es nicht !!!


    Draus gemacht wurde: (Ich


    gaming experience? Yes * No * What is a gaming experience? ( In er Englischen Sprache wird Gaming Experience mehrfach übersetzt mit Spielerfahrung und/oder Spielerlebnis ) (In Anbetracht das man erfahren will welche Vorkenntnisse ein neuer Bewerber hat, ist diese doppelte Deutung irreführend)


    Miners or floaters? (Wie kann aus einen Fleeter, welches in der englischen Sprache existent ist, eine Floater machen (schwimmer) Wo ist da der Wurm drin)


    No food deliveries as a motivational aid!!! (Resslieferung, jetzt abgeändert in Ressourcenlieferung, dennoch, wie kommt ein Programm von Resslieferung auf Food Deliveries (Nahrungslieferung))



    Wenn vorgegebene Texte schon falsch übersetzt werden, wird das in einer weiteren Übersetzung dann richtig haarig,

    Davon ab, wenn eine deutsche Allianz nur deutsche Spieler (mit der Flaagenauswahl) sucht, sollten Übersetzungen deaktiviert sein. Sonst wird es nach hinten raus mit der xten Übersetzung am Ende dann ein Gummibaum

    Vor Inbetriebnahme des Mundwerks, Gehirn einschalten !
    Hat so manchen schon vor dummen Antworten bewart !



    Sirius: HuiBuh, UserID: 61

    • Official Post

    Moin,


    dieser Text stammt nicht von SpaceInvasion - die Übersetzung des Textes den ein Spieler in einer Bewerbung von euch(?) erhält, kann ich ja nun nicht ändern. Ich verstehe irgendwie gerade deinen gesamten Post nicht - eventuell könntest du einmal genau erklären, wo / wie ich das Nachstellen könnte; meine Vermutung bleibt aber irgendwie, das dieser Text eine Vorgabe von euch ist, damit der Bewerber das ausfüllen soll?


    Mehrfach-Übersetzungen sind natürlich immer so eine Sache; aber das muss der Spieler doch beachten der euch die Bewerbung zuschickt :D ich übersetze die Bewerbung ja nicht.


    Grüße

    Dschibait

  • Der Spieler hat das was ich als Vorgabe nannte, als Englischen Text, so zumindest meinte er, angezeigt bekommen. Er selbst wohnt in Nicaragua.


    Natürlich ist jetzt hier die Frage, inwiefern das Übersetzungsprogramm hin und her übersetzt.

    Der Spieler kann nach eigenen Angaben nur Englisch, Spanisch und Latein, wobei Du, glaube ich, nichts ins Latein übersetzt.


    Ist es möglich das ein Spieler eine Nachricht in Spanisch absendet und wir die im Deutschen erhalten. Gehe ich mal nicht davon aus.

    Ich gehe davon aus das ein "Fleeter" im Deutschen ein "Fleeter" ist und im Englischen ebenfalls ein "Fleeter" ist da es ja aus dem englischen kommt.


    Ruft er unseren Deutschen Bewerbungstext auf, erscheint das dann bei Ihm im Deutschen, oder in der von Ihm eingestellten Sprache.

    Hab es im Internet geprüft, da ich ja kein Spanisch kann, ein Fleeter ist im Spanischen ein "más fugaz".


    Wenn die Übersetzung jedoch aus einen Fleeter im Spanischen einen Floaters (Im Deutschen Glaskörpertrübungen) macht dann kommen wir mit unseren eingedeutschten englischen Begriffen im Spiel in Teufels Küche.

    Vor Inbetriebnahme des Mundwerks, Gehirn einschalten !
    Hat so manchen schon vor dummen Antworten bewart !



    Sirius: HuiBuh, UserID: 61

    • Official Post

    Es passiert keine Übersetzung von Texten im Spiel - das gesamte Update waren ausschließlich Texte im Spiel die nicht von Spieler dynamisch eingebracht werden. Das bedeutet wenn er deinen deutschen Text in Englisch oder Spanisch gesehen hat, hatte er die Seite nochmal zusätzlich über die Google-Übersetzer beispielsweise übersetzen lassen...


    Ich übersetze aber nicht deinen Text für ihn oder umgekehrt.