• Many of the recent translations are in Brazilian rather than Portuguese. It's not a problem for me (I speak, read and write Portuguese from Portugal) since it's usually understood.


    General:

    The English word for remaining time is the same as for left direction. The translation assumes the word for direction. This error is widespread.

    "Esquerda" should be corrected to "Restante" or "Tempo restante";

    - BitMeUp Loto: On the upper left side;

    - Damoria: Recruitment list - Active castles


    Amber mine pages:

    Amber usage window:

    The "Cooldown time" is well and badly translated depending on the type of ambar. I propose to use "Recarga" or "Tempo de recarga".

    Level Window Button:

    When the mine does not exist or has a low level the translation I propose "A mina é atualmente muito pequena"

    Amber Castle Window Button:

    When it is possible to upgrade, I propose "Transformar"

    When the castle is too big (more than 1250 seats), I propose "Castelo demasiado grande para transformar"

    When the castle is already amber, I propose "Já é um castelo de âmbar"

    "Cooldown time" -> "Recarga" or "Tempo de recarga".

    (© 2012 - Once upon a time...)

    W1 - 124
    Those who do not learn from history are doomed to repeat it.

    • Official Post

    Hi,


    i changed the "left" (false direction) part...


    To the other points, could you send me the false word and what the new/coorect one should be ?



    regards

    Dschibait